diff --git a/application/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po b/application/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po index 4b0457b5f..84f30386b 100644 --- a/application/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/application/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po @@ -8,10 +8,10 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@wavelog.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-20 19:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-08-22 07:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-22 09:26+0000\n" "Last-Translator: \"S.NAKAO\" \n" -"Language-Team: Japanese \n" +"Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -11249,158 +11249,165 @@ msgstr "公開 Github ボタン" #: application/views/options/appearance.php:84 msgid "This enables the button to Wavelog's Github page in the public view" -msgstr "" +msgstr "これにより、WavelogのGithubページへのボタンがパブリックビューで有効になります" #: application/views/options/appearance.php:88 msgid "Public Login Button" -msgstr "" +msgstr "パブリックログインボタン" #: application/views/options/appearance.php:93 msgid "This enables the button to login to Wavelog in the public view" -msgstr "" +msgstr "これにより、パブリックビューでWavelogにログインするためのボタンが有効になりま" +"す" #: application/views/options/dxcluster.php:38 msgid "Provider of DXClusterCache" -msgstr "" +msgstr "DXClusterCache のプロバイダー" #: application/views/options/dxcluster.php:39 msgid "DXClusterAPI" -msgstr "" +msgstr "DXクラスタAPI" #: application/views/options/dxcluster.php:39 #, php-format msgid "" "The Provider of the DXCluster-Cache. You can set up your own Cache with %s " "or use a public one" -msgstr "" +msgstr "DXCluster-" +"Cacheの提供元。%sを使用して独自のキャッシュを設定するか、公開されているものを" +"利用できます" #: application/views/options/dxcluster.php:41 #, php-format msgid "URL of the DXCluster-Cache. e.g. %s" -msgstr "" +msgstr "DXCluster-CacheのURL。例: %s" #: application/views/options/dxcluster.php:44 msgid "Maximum Age of spots taken care of" -msgstr "" +msgstr "処理されるスポットの最大年齢" #: application/views/options/dxcluster.php:46 msgid "2 Hours" -msgstr "" +msgstr "2時間" #: application/views/options/dxcluster.php:47 msgid "60 Minutes" -msgstr "" +msgstr "60分" #: application/views/options/dxcluster.php:48 msgid "30 Minutes" -msgstr "" +msgstr "30分" #: application/views/options/dxcluster.php:50 msgid "The Age in Minutes of spots, that will be taken care at bandplan/lookup" -msgstr "" +msgstr "スポットの経過時間(分)は、bandplan/lookupで確認できます" #: application/views/options/dxcluster.php:53 msgid "Show spots which are spotted from following continent" -msgstr "" +msgstr "次の大陸から発見されたスポットを表示します" #: application/views/options/dxcluster.php:63 msgid "Only spots by spotters from this continent are shown" -msgstr "" +msgstr "この大陸のスポッターによるスポットのみが表示されます" #: application/views/options/email.php:45 msgid "Outgoing Protocol" -msgstr "" +msgstr "送信プロトコル" #: application/views/options/email.php:50 msgid "The protocol that will be used to send out emails." -msgstr "" +msgstr "電子メールの送信に使用されるプロトコル。" #: application/views/options/email.php:54 msgid "SMTP Encryption" -msgstr "" +msgstr "SMTP暗号化" #: application/views/options/email.php:56 msgid "No Encryption" -msgstr "" +msgstr "暗号化なし" #: application/views/options/email.php:60 msgid "Choose whether emails should be sent with TLS or SSL." -msgstr "" +msgstr "メールを TLS で送信するか SSL で送信するかを選択します。" #: application/views/options/email.php:64 msgid "Email Sender Name" -msgstr "" +msgstr "メール送信者名" #: application/views/options/email.php:67 msgid "The email sender name, e.g. 'Wavelog'" -msgstr "" +msgstr "メールの送信者名(例:「Wavelog」)" #: application/views/options/email.php:72 application/views/user/edit.php:62 #: application/views/user/forgot_password.php:47 msgid "Email Address" -msgstr "" +msgstr "電子メールアドレス" #: application/views/options/email.php:75 msgid "" "The email address from which the emails are sent, e.g. 'wavelog@example.com'" -msgstr "" +msgstr "メールの送信元のメールアドレス(例:wavelog@example.com)" #: application/views/options/email.php:80 msgid "SMTP Host" -msgstr "" +msgstr "SMTPホスト" #: application/views/options/email.php:83 msgid "" "The hostname of the mail server, e.g. 'mail.example.com' (without 'ssl://' " "or 'tls://')" -msgstr "" +msgstr "メールサーバーのホスト名、例: 'mail.example.com' ('ssl://' または 'tls://' " +"なし)" #: application/views/options/email.php:88 msgid "SMTP Port" -msgstr "" +msgstr "SMTPポート" #: application/views/options/email.php:91 msgid "" "The SMTP port of the mail server, e.g. if TLS is used -> '587', if SSL is " "used -> '465'" -msgstr "" +msgstr "メールサーバーの SMTP ポート。例: TLS が使用されている場合 -> '587'、SSL " +"が使用されている場合 -> '465'" #: application/views/options/email.php:96 msgid "SMTP Username" -msgstr "" +msgstr "SMTPユーザー名" #: application/views/options/email.php:99 msgid "" "The username to log in to the mail server, usually this is the email address " "that is used." -msgstr "" +msgstr "メール サーバーにログインするためのユーザー名。通常は、" +"これが使用される電子メール アドレスです。" #: application/views/options/email.php:104 msgid "SMTP Password" -msgstr "" +msgstr "SMTPパスワード" #: application/views/options/email.php:107 msgid "The password to log in to the mail server." -msgstr "" +msgstr "メールサーバーにログインするためのパスワード。" #: application/views/options/email.php:116 msgid "Send Test-Mail" -msgstr "" +msgstr "テストメールを送信" #: application/views/options/email.php:117 msgid "The email will be sent to the address defined in your account settings." -msgstr "" +msgstr "メールはアカウント設定で定義されたアドレスに送信されます。" #: application/views/options/hon.php:38 msgid "Provider for Hams Of Note" -msgstr "" +msgstr "注目のハムプロバイダー" #: application/views/options/hon.php:39 #, php-format msgid "" "The URL which provides the Hams Of Note List. See example and how it works " "here %s" -msgstr "" +msgstr "「注目すべきハムのリスト」を提供するURLです。" +"例と動作方法はこちらをご覧ください %s" #: application/views/options/hon.php:39 msgid "Wiki" @@ -11409,13 +11416,16 @@ msgstr "週" #: application/views/options/hon.php:41 #, php-format msgid "URL of the Hams Of Note List. e.g. %s" -msgstr "" +msgstr "注目のハムリストのURL。例: %s" #: application/views/options/index.php:13 msgid "" "Wavelog Options are global settings used for all users of the installation, " "which are overridden if there's a setting on a user level." msgstr "" +"Wavelog " +"オプションは、インストールのすべてのユーザーに使用されるグローバル設定であり" +"、ユーザー レベルで設定がある場合は上書きされます。" #: application/views/options/maptiles.php:49 #, php-format @@ -11424,103 +11434,110 @@ msgid "" "change any values here unless you are confident in what you are doing. Test " "each change on your %sDashboard%s!" msgstr "" +"この設定は、Wavelog内の複数の場所でマップのソースを修正します。自信を持って操" +"作できる場合を除き、ここでの値を変更しないでください。各変更は、%sDashboard%s" +"でテストしてください!" #: application/views/options/maptiles.php:50 #, php-format msgid "" "You can find a list of tested settings and all default values in the " "%sWavelog Wiki%s." -msgstr "" +msgstr "テスト済みの設定一覧とすべてのデフォルト値は、%sWavelog Wiki%s " +"に記載されています。" #: application/views/options/maptiles.php:54 msgid "Maptiles Server URL" -msgstr "" +msgstr "Maptiles サーバー URL" #: application/views/options/maptiles.php:56 msgid "URL of the map server which serves the maptiles." -msgstr "" +msgstr "マップタイルを提供するマップ サーバーの URL。" #: application/views/options/maptiles.php:59 msgid "Maptiles Server URL for Dark Tiles - ONLY Static Map API" -msgstr "" +msgstr "ダークタイルの Maptiles サーバー URL - 静的マップ API のみ" #: application/views/options/maptiles.php:61 msgid "" "URL of the map server which serves the dark maptiles. Only used for Static " "Map." -msgstr "" +msgstr "ダークマップタイルを提供するマップサーバーのURL。静的マップでのみ使用されます" +"。" #: application/views/options/maptiles.php:64 msgid "Subdomain System of Maptile Server" -msgstr "" +msgstr "Maptileサーバーのサブドメインシステム" #: application/views/options/maptiles.php:66 msgid "" "System of the subdomains at this server ({s} in the URL). They are used for " "loadbalancing." -msgstr "" +msgstr "このサーバーのサブドメインのシステム(URL内の{s})。これらは負荷分散に使用さ" +"れます。" #: application/views/options/maptiles.php:69 msgid "URL of the Copyright Source" -msgstr "" +msgstr "著作権元のURL" #: application/views/options/maptiles.php:71 msgid "Source URL for the copyright tag." -msgstr "" +msgstr "著作権タグのソース URL。" #: application/views/options/maptiles.php:74 msgid "Name of the Copyright Source" -msgstr "" +msgstr "著作権元の名前" #: application/views/options/maptiles.php:76 msgid "Text for the copyright tag." -msgstr "" +msgstr "著作権タグのテキスト。" #: application/views/options/maptiles.php:81 msgid "Reset to Defaults" -msgstr "" +msgstr "デフォルトにリセット" #: application/views/options/radios.php:38 msgid "Radio Timeout Warning" -msgstr "" +msgstr "無線タイムアウト警告" #: application/views/options/radios.php:39 msgid "" "The Radio Timeout Warning is used on the QSO entry panel to alert you to " "radio interface disconnects." -msgstr "" +msgstr "無線タイムアウト警告は、QSO " +"入力パネルで無線インターフェイスの切断を警告するために使用されます。" #: application/views/options/radios.php:41 msgid "This number is in seconds." -msgstr "" +msgstr "この数値は秒単位です。" #: application/views/options/sidebar.php:5 msgid "Radios" -msgstr "" +msgstr "ラジオ" #: application/views/options/version_dialog.php:47 msgid "Version Info Header" -msgstr "" +msgstr "バージョン情報ヘッダー" #: application/views/options/version_dialog.php:49 msgid "You can change the header of the version info dialog." -msgstr "" +msgstr "バージョン情報ダイアログのヘッダーを変更できます。" #: application/views/options/version_dialog.php:53 msgid "Version Info Mode" -msgstr "" +msgstr "バージョン情報モード" #: application/views/options/version_dialog.php:57 msgid "Only Release Notes" -msgstr "" +msgstr "リリースノートのみ" #: application/views/options/version_dialog.php:60 msgid "Only Custom Text" -msgstr "" +msgstr "カスタムテキストのみ" #: application/views/options/version_dialog.php:63 msgid "Release Notes and Custom Text" -msgstr "" +msgstr "リリースノートとカスタムテキスト" #: application/views/options/version_dialog.php:68 msgid "" @@ -11528,75 +11545,82 @@ msgid "" "the dialog after he read it. Select if you want to show only release notes " "(fetched from github), only custom text or both." msgstr "" +"バージョン情報はすべてのユーザーに表示されます。ユーザーは読んだ後、ダイアロ" +"グを閉じることができます。リリースノート(GitHubから取得)のみを表示するか、" +"カスタムテキストのみを表示するか、またはその両方を表示するかを選択してくださ" +"い。" #: application/views/options/version_dialog.php:72 msgid "Version Info Custom Text" -msgstr "" +msgstr "バージョン情報のカスタムテキスト" #: application/views/options/version_dialog.php:74 msgid "This is the custom text which is shown in the dialog." -msgstr "" +msgstr "これはダイアログに表示されるカスタム テキストです。" #: application/views/options/version_dialog.php:84 msgid "Show/Hide Version Info Dialog for all Users" -msgstr "" +msgstr "すべてのユーザーに対してバージョン情報ダイアログを表示/非表示にする" #: application/views/options/version_dialog.php:97 msgid "Show for all Users" -msgstr "" +msgstr "すべてのユーザーに表示" #: application/views/options/version_dialog.php:99 msgid "" "This will show the version dialog automatically to all users on their next " "page reload." -msgstr "" +msgstr "これにより、次回ページを再読み込みしたときにすべてのユーザーにバージョン " +"ダイアログが自動的に表示されます。" #: application/views/options/version_dialog.php:104 msgid "Hide for all Users" -msgstr "" +msgstr "すべてのユーザーに対して非表示" #: application/views/options/version_dialog.php:106 msgid "" "This will deactivate the automatic popup of the version dialog for all users." -msgstr "" +msgstr "これにより、すべてのユーザーに対してバージョン " +"ダイアログの自動ポップアップが無効になります。" #: application/views/oqrs/index.php:9 msgid "Request a QSL card" -msgstr "" +msgstr "QSLカードをリクエストする" #: application/views/oqrs/index.php:27 msgid "Enter your callsign" -msgstr "" +msgstr "コールサインを入力してください" #: application/views/oqrs/index.php:27 msgid "This search will search in all station locations where OQRS is active." -msgstr "" +msgstr "この検索では、OQRS がアクティブなすべてのステーションの場所を検索します。" #: application/views/oqrs/index.php:54 msgid "Select station" -msgstr "" +msgstr "ステーションを選択" #: application/views/oqrs/notinlogform.php:2 msgid "" "If you can't find your QSO in the log, please fill out the form below. You " "will be contacted after the log has been checked." -msgstr "" +msgstr "ログにQSOが見つからない場合は、以下のフォームにご記入ください。ログを確認後、" +"ご連絡いたします。" #: application/views/oqrs/notinlogform.php:9 #: application/views/oqrs/request.php:16 #: application/views/oqrs/request_grouped.php:9 msgid "Time (UTC)" -msgstr "" +msgstr "時間(UTC)" #: application/views/oqrs/notinlogform.php:24 msgid "Add line" -msgstr "" +msgstr "行を追加" #: application/views/oqrs/notinlogform.php:30 #: application/views/oqrs/request.php:56 #: application/views/oqrs/request_grouped.php:59 msgid "Any extra information we need to know about?" -msgstr "" +msgstr "追加で知っておくべき情報はありますか?" #: application/views/oqrs/notinlogform.php:34 #: application/views/oqrs/request.php:60 @@ -11606,17 +11630,17 @@ msgstr "" #: application/views/user/index.php:29 application/views/user/index.php:154 #: application/views/user/profile.php:24 application/views/view_log/qso.php:482 msgid "E-mail" -msgstr "" +msgstr "Eメール" #: application/views/oqrs/notinlogform.php:36 #: application/views/oqrs/request.php:62 #: application/views/oqrs/request_grouped.php:65 msgid "Your e-mail address where we can contact you" -msgstr "" +msgstr "ご連絡可能なメールアドレス" #: application/views/oqrs/notinlogform.php:40 msgid "Send not in log request" -msgstr "" +msgstr "ログにないリクエストを送信する" #: application/views/oqrs/qsolist.php:11 #: application/views/qslprint/qslprint.php:29 @@ -11644,7 +11668,7 @@ msgstr "" #: application/views/view_log/qso.php:726 #: application/views/view_log/qso.php:731 msgid "Station" -msgstr "" +msgstr "ステーション" #: application/views/oqrs/qsolist.php:76 #: application/views/qslprint/qslprint.php:28 @@ -11655,75 +11679,73 @@ msgstr "" #: application/views/view_log/partial/log_ajax.php:307 #: src/QSLManager/QSO.php:435 msgid "Via" -msgstr "" +msgstr "経由" #: application/views/oqrs/qsolist.php:199 msgid "No QSOs were found. It seems you were not active at this time." -msgstr "" +msgstr "QSOは見つかりませんでした。この時点ではアクティブではなかったようです。" #: application/views/oqrs/qsolist.php:203 #: application/views/oqrs/showrequests.php:72 #: application/views/qslprint/qsolist.php:198 msgid "Add to print queue" -msgstr "" +msgstr "印刷キューに追加" #: application/views/oqrs/qsolist.php:209 msgid "Match QSO" -msgstr "" +msgstr "マッチQSO" #: application/views/oqrs/request.php:9 #: application/views/oqrs/request_grouped.php:3 msgid "" "The following QSO(s) were found. Please fill out the date and time and " "submit your request." -msgstr "" +msgstr "以下のQSOが見つかりました。日時を入力してリクエストを送信してください。" #: application/views/oqrs/request.php:40 #: application/views/oqrs/request_grouped.php:43 msgid "QSL Route" -msgstr "" +msgstr "QSLルート" #: application/views/oqrs/request.php:50 #: application/views/oqrs/request_grouped.php:53 msgid "Direct (write address in message below)" -msgstr "" +msgstr "直接(以下のメッセージに住所を記入してください)" #: application/views/oqrs/request.php:66 #: application/views/oqrs/request_grouped.php:69 msgid "Submit request" -msgstr "" +msgstr "リクエストを送信" #: application/views/oqrs/request_grouped.php:72 #: application/views/oqrs/result.php:40 msgid "No QSOs found in the log." -msgstr "" +msgstr "ログにQSOが見つかりません。" #: application/views/oqrs/result.php:5 #, php-format msgid "Log search result for %s" -msgstr "" +msgstr "%s のログ検索結果" #: application/views/oqrs/result.php:30 #, php-format msgid "has %d band slot" msgid_plural "has %d band slots" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "バンドスロットが %d 個あります" #: application/views/oqrs/result.php:33 #, php-format msgid "and has %d QSO in the log" msgid_plural "and has %d QSOs in the log" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "そしてログに%d件のQSOがあります" #: application/views/oqrs/result.php:37 msgid "Request QSL" -msgstr "" +msgstr "QSLをリクエストする" #: application/views/oqrs/result.php:44 msgid "Not in log?" -msgstr "" +msgstr "ログにありませんか?" #: application/views/oqrs/showrequests.php:2 #: application/views/oqrs/showrequests.php:50