Translated using Weblate (Portuguese (Portugal))

Currently translated at 100.0% (2167 of 2167 strings)

Translation: Wavelog/Main Translation
Translate-URL: https://translate.wavelog.org/projects/wavelog/main-translation/pt_PT/
This commit is contained in:
Francisco (F4VSE)
2024-12-10 22:23:58 +00:00
committed by Weblate
parent 88b8b9b01b
commit 2c78a17e28

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@wavelog.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-10 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-07 19:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-11 17:54+0000\n"
"Last-Translator: \"Francisco (F4VSE)\" <kikosgc@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://translate.wavelog.org/projects/"
"wavelog/main-translation/pt_PT/>\n"
@@ -1729,21 +1729,23 @@ msgstr ""
#: application/controllers/Options.php:414
#: application/views/options/sidebar.php:11
msgid "Maptiles Server"
msgstr ""
msgstr "Servidor de Maptiles"
#: application/controllers/Options.php:473
#, php-format
msgid ""
"Maptile cache could not be removed. Delete the folder manually. Path: %s"
msgstr ""
"Não foi possível remover a cache do Maptile. Elimine a pasta manualmente. "
"Caminho: %s"
#: application/controllers/Options.php:477
msgid "Maptile Options saved!"
msgstr ""
msgstr "Opções de Maptile guardadas!"
#: application/controllers/Options.php:479
msgid "Maptile Options could not be saved!"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível guardar as opções do Maptile!"
#: application/controllers/Options.php:490
#: application/controllers/Options.php:500
@@ -6919,7 +6921,7 @@ msgstr "Descarregamento do ficheiro WWFF"
#: application/views/debug/index.php:554
msgid "TLE update"
msgstr ""
msgstr "Atualização de TLE"
#: application/views/debug/index.php:563
msgid "QSO-DB Maintenance"
@@ -9403,6 +9405,9 @@ msgid ""
"change any values here unless you are confident in what you are doing. Test "
"each change on your %sDashboard%s!"
msgstr ""
"Isto modifica a fonte do mapa em vários locais dentro do Wavelog. Não altere "
"nenhum valor aqui a menos que tenha confiança no que está a fazer. Teste "
"cada alteração no seu %sDashboard%s!"
#: application/views/options/maptiles.php:50
#, php-format
@@ -9410,54 +9415,61 @@ msgid ""
"You can find a list of tested settings and all default values in the "
"%sWavelog Wiki%s."
msgstr ""
"Podes encontrar uma lista de definições testadas e todos os valores padrão "
"na %sWavelog Wiki%s."
#: application/views/options/maptiles.php:54
msgid "Maptiles Server URL"
msgstr ""
msgstr "URL do Servidor de Maptiles"
#: application/views/options/maptiles.php:56
msgid "URL of the map server which serves the maptiles."
msgstr ""
msgstr "URL do servidor de mapas que fornece os tiles de mapas."
#: application/views/options/maptiles.php:59
msgid "Maptiles Server URL for Dark Tiles - ONLY Static Map API"
msgstr ""
"URL do servidor de Maptiles para Dark Tiles - APENAS API de Mapa Estático"
#: application/views/options/maptiles.php:61
msgid ""
"URL of the map server which serves the dark maptiles. Only used for Static "
"Map."
msgstr ""
"URL do servidor de mapas que fornece os mapas escuros. Usado apenas para "
"Mapas Estáticos."
#: application/views/options/maptiles.php:64
msgid "Subdomain System of Maptile Server"
msgstr ""
msgstr "Sistema de Subdomínio do Servidor Maptile"
#: application/views/options/maptiles.php:66
msgid ""
"System of the subdomains at this server ({s} in the URL). They are used for "
"loadbalancing."
msgstr ""
"Sistema dos subdomínios neste servidor ({s} no URL). São usados para "
"balanceamento de carga."
#: application/views/options/maptiles.php:69
msgid "URL of the Copyright Source"
msgstr ""
msgstr "URL da Fonte de Direitos de Autor"
#: application/views/options/maptiles.php:71
msgid "Source URL for the copyright tag."
msgstr ""
msgstr "URL de origem para a tag de direitos autorais."
#: application/views/options/maptiles.php:74
msgid "Name of the Copyright Source"
msgstr ""
msgstr "Nome da Fonte de Direitos Autorais"
#: application/views/options/maptiles.php:76
msgid "Text for the copyright tag."
msgstr ""
msgstr "Texto para a etiqueta de direitos de autor."
#: application/views/options/maptiles.php:81
msgid "Reset to Defaults"
msgstr ""
msgstr "Repor para os padrões"
#: application/views/options/oqrs.php:39
msgid "Global text"
@@ -10633,7 +10645,7 @@ msgstr "Nome de Exibição"
#: application/views/satellite/index.php:26
msgid "TLE"
msgstr ""
msgstr "TLE"
#: application/views/satellite/pass.php:2
msgid "Satellite passes"
@@ -10676,11 +10688,11 @@ msgstr "Carregar previsões"
#: application/views/satellite/pass.php:534
msgid "Add sked partner"
msgstr ""
msgstr "Adicionar parceiro de sked"
#: application/views/satellite/pass.php:536
msgid "No TLE information detected. Please update TLE's."
msgstr ""
msgstr "Nenhuma informação TLE detectada. Por favor, atualize os TLE's."
#: application/views/satellite/passtable.php:6
#: application/views/satellite/skedtable.php:8
@@ -10718,11 +10730,12 @@ msgstr "Azimute LOS"
#: application/views/satellite/passtable.php:30
#: application/views/satellite/skedtable.php:83
msgid "Search failed!"
msgstr ""
msgstr "Falha na pesquisa!"
#: application/views/satellite/passtable.php:31
msgid "No passes found. Please check the input parameters."
msgstr ""
"Nenhuma passagem encontrada. Por favor, verifique os parâmetros de entrada."
#: application/views/satellite/passtable.php:40
#: application/views/satellite/skedtable.php:93
@@ -10731,19 +10744,21 @@ msgstr "minuto"
#: application/views/satellite/skedtable.php:6
msgid "Grid"
msgstr ""
msgstr "Grelha"
#: application/views/satellite/skedtable.php:58
msgid "Sked AOS Time"
msgstr ""
msgstr "Hora AOS do Sked"
#: application/views/satellite/skedtable.php:59
msgid "Sked LOS Time"
msgstr ""
msgstr "Hora LOS do Sked"
#: application/views/satellite/skedtable.php:84
msgid "No overlapping passes found. Please check the input parameters."
msgstr ""
"Nenhuma passagem sobreposta encontrada. Por favor, verifique os parâmetros "
"de entrada."
#: application/views/sattimers/index.php:15
#, php-format