Translated using Weblate (Finnish)

Currently translated at 77.9% (2600 of 3335 strings)

Translation: Wavelog/Main Translation
Translate-URL: https://translate.wavelog.org/projects/wavelog/main-translation/fi/
This commit is contained in:
Juuso W.
2026-01-16 23:13:47 +00:00
committed by Weblate
parent 6798ca0812
commit dcdc9ff882

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@wavelog.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-16 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-16 21:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-17 00:53+0000\n"
"Last-Translator: \"Juuso W.\" <oh1jw@tuta.io>\n"
"Language-Team: Finnish <https://translate.wavelog.org/projects/wavelog/"
"main-translation/fi/>\n"
@@ -888,8 +888,8 @@ msgid ""
"Last run occurred more than %s minutes ago.%sSeems like your Mastercron "
"isn't running!%sIt should run every minute (* * * * *)."
msgstr ""
"Viimeisin suoritus tapahtui yli %s sekuntia sitten.%sPää-cron-tehtäväsi ei "
"taida olla käynnissä!%sSen tulisi ajaa joka minuutti (* * * * *)."
"Viimeisin suoritus tapahtui yli %s minuuttia sitten.%sPää-cron-tehtäväsi ei "
"taida olla käynnissä!%sSe tulisi ajaa joka minuutti (* * * * *)."
#: application/controllers/Cron.php:300 application/views/cron/index.php:42
msgctxt "Master Cron"
@@ -14707,46 +14707,52 @@ msgid ""
"The hostname of the mail server, e.g. 'mail.example.com' (without 'ssl://' "
"or 'tls://')"
msgstr ""
"Postipalvelimen isäntänimi, esim. ”mail.example.com” "
"(ilman ”ssl://” tai ”tls://”)"
#: application/views/options/email.php:88
msgid "SMTP Port"
msgstr ""
msgstr "SMTP-portti"
#: application/views/options/email.php:91
msgid ""
"The SMTP port of the mail server, e.g. if TLS is used -> '587', if SSL is "
"used -> '465'"
msgstr ""
"SMTP-portti sähköpostipalvelimelle, esim. jos TLS käytössä -> '587', jos SSL "
"käytössä -> '465'"
#: application/views/options/email.php:96
msgid "SMTP Username"
msgstr ""
msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
#: application/views/options/email.php:99
msgid ""
"The username to log in to the mail server, usually this is the email address "
"that is used."
msgstr ""
"Mailipalvelimeen kirjautumiseen käytettävä käyttäjätunnus, yleensä se on "
"käytössä oleva sähköpostiosoite."
#: application/views/options/email.php:104
msgid "SMTP Password"
msgstr ""
msgstr "SMTP-salasana"
#: application/views/options/email.php:107
msgid "The password to log in to the mail server."
msgstr ""
msgstr "Salasana kirjautuaksesi postipalvelimelle."
#: application/views/options/email.php:116
msgid "Send Test-Mail"
msgstr ""
msgstr "Lähetä testisähköposti"
#: application/views/options/email.php:117
msgid "The email will be sent to the address defined in your account settings."
msgstr ""
msgstr "Sähköposti lähetetään tiliasetuksissa määritettyyn osoitteeseen."
#: application/views/options/hon.php:38
msgid "Provider for Hams Of Note"
msgstr ""
msgstr "Hams of Note -lähde"
#: application/views/options/hon.php:39
#, php-format
@@ -14754,6 +14760,8 @@ msgid ""
"The URL which provides the Hams Of Note List. See example and how it works "
"here %s"
msgstr ""
"TXT-tiedoston URL-osoite, joka tarjoaa Hams of Note -listan. Katso tästä "
"siihen liittyvä dokumentaatio: %s"
#: application/views/options/hon.php:39
msgid "Wiki"
@@ -14762,13 +14770,16 @@ msgstr "Wiki"
#: application/views/options/hon.php:41
#, php-format
msgid "URL of the Hams Of Note List. e.g. %s"
msgstr ""
msgstr "Hams of Note -listan URL-osoite. Esim.: %s"
#: application/views/options/index.php:13
msgid ""
"Wavelog Options are global settings used for all users of the installation, "
"which are overridden if there's a setting on a user level."
msgstr ""
"Wavelog-asetukset ovat globaaleja asetuksia, joita käytetään kaikille "
"asennuksen käyttäjille. Ne voidaan ohittaa käyttäjäkohtaisesti, jos vastaava "
"asetus on saatavilla käyttäjätasolla."
#: application/views/options/maptiles.php:49
#, php-format
@@ -14777,6 +14788,9 @@ msgid ""
"change any values here unless you are confident in what you are doing. Test "
"each change on your %sDashboard%s!"
msgstr ""
"Tämä muuttaa karttalähdettä useissa kohdissa Wavelogissa. Älä muuta arvoja "
"täällä, ellet ole varma mitä teet. Testaa jokainen muutos omassa "
"%sDashboard%s!"
#: application/views/options/maptiles.php:50
#, php-format
@@ -14784,68 +14798,76 @@ msgid ""
"You can find a list of tested settings and all default values in the "
"%sWavelog Wiki%s."
msgstr ""
"Löydät luettelon testatuista asetuksista ja kaikista oletusarvoista "
"%sWavelog-wikistä%s."
#: application/views/options/maptiles.php:54
msgid "Maptiles Server URL"
msgstr ""
msgstr "Maptile-palvelimen URL"
#: application/views/options/maptiles.php:56
msgid "URL of the map server which serves the maptiles."
msgstr ""
msgstr "Karttapalvelimen URL-osoite, joka karttalaatat ladataan."
#: application/views/options/maptiles.php:59
msgid "Maptiles Server URL for Dark Tiles - ONLY Static Map API"
msgstr ""
msgstr "Maptiles-palvelimen URL Dark Tilesille - VAIN Static Map API"
#: application/views/options/maptiles.php:61
msgid ""
"URL of the map server which serves the dark maptiles. Only used for Static "
"Map."
msgstr ""
"Karttapalvelimen URL-osoite, josta ladataan dark maptiles -laatat. Käytetään "
"vain Static Map APIa varten."
#: application/views/options/maptiles.php:64
msgid "Subdomain System of Maptile Server"
msgstr ""
msgstr "Karttalaattapalvelimen alidomain-järjestelmä"
#: application/views/options/maptiles.php:66
msgid ""
"System of the subdomains at this server ({s} in the URL). They are used for "
"loadbalancing."
msgstr ""
"Tämän palvelimen alidomain-järjestelmä ({s} URL-osoitteessa). Niitä "
"käytetään kuormantasaukseen."
#: application/views/options/maptiles.php:69
msgid "URL of the Copyright Source"
msgstr ""
msgstr "Tekijänoikeuslähteen URL"
#: application/views/options/maptiles.php:71
msgid "Source URL for the copyright tag."
msgstr ""
msgstr "Lähde-URL tekijänoikeusmerkintää varten."
#: application/views/options/maptiles.php:74
msgid "Name of the Copyright Source"
msgstr ""
msgstr "Tekijänoikeuslähteen nimi"
#: application/views/options/maptiles.php:76
msgid "Text for the copyright tag."
msgstr ""
msgstr "Teksti tekijänoikeusmerkintään."
#: application/views/options/maptiles.php:81
msgid "Reset to Defaults"
msgstr ""
msgstr "Palauta oletusasetukset"
#: application/views/options/radios.php:38
msgid "Radio Timeout Warning"
msgstr ""
msgstr "Radio-aikakatkaisun varoitus"
#: application/views/options/radios.php:39
msgid ""
"The Radio Timeout Warning is used on the QSO entry panel to alert you to "
"radio interface disconnects."
msgstr ""
"Radioajan varoitus käytetään QSO-syöttöpaneelissa ilmoittamaan sinulle "
"radioliitännän katkeamisista."
#: application/views/options/radios.php:41
msgid "This number is in seconds."
msgstr ""
msgstr "Tämä numero on sekunteina."
#: application/views/options/sidebar.php:5
msgid "Radios"
@@ -14853,27 +14875,27 @@ msgstr "Radiot"
#: application/views/options/version_dialog.php:47
msgid "Version Info Header"
msgstr ""
msgstr "Versiotietojen otsikko"
#: application/views/options/version_dialog.php:49
msgid "You can change the header of the version info dialog."
msgstr ""
msgstr "Voit muuttaa versiotietoikkunan otsikkoa."
#: application/views/options/version_dialog.php:53
msgid "Version Info Mode"
msgstr ""
msgstr "Versiotietojen tila"
#: application/views/options/version_dialog.php:57
msgid "Only Release Notes"
msgstr ""
msgstr "Vain version julkaisutiedot"
#: application/views/options/version_dialog.php:60
msgid "Only Custom Text"
msgstr ""
msgstr "Vain mukautettu teksti"
#: application/views/options/version_dialog.php:63
msgid "Release Notes and Custom Text"
msgstr ""
msgstr "Version julkaisutiedot ja mukautettu teksti"
#: application/views/options/version_dialog.php:68
msgid ""
@@ -14881,75 +14903,84 @@ msgid ""
"the dialog after he read it. Select if you want to show only release notes "
"(fetched from github), only custom text or both."
msgstr ""
"Versiotiedot näytetään jokaiselle käyttäjälle. Käyttäjä voi sulkea "
"valintaikkunan luettuaan sen. Valitse, näytetäänkö vain version "
"julkaisutiedotteet (haetaan GitHubista), vain mukautettu teksti vai molemmat."
#: application/views/options/version_dialog.php:72
msgid "Version Info Custom Text"
msgstr ""
msgstr "Versiotiedot mukautettu teksti"
#: application/views/options/version_dialog.php:74
msgid "This is the custom text which is shown in the dialog."
msgstr ""
msgstr "Tämä on mukautettu teksti, joka näytetään versiotietojen ikkunassa."
#: application/views/options/version_dialog.php:84
msgid "Show/Hide Version Info Dialog for all Users"
msgstr ""
msgstr "Näytä/piilota versiotietoikkuna kaikilta käyttäjiltä"
#: application/views/options/version_dialog.php:97
msgid "Show for all Users"
msgstr ""
msgstr "Näytä kaikille käyttäjille"
#: application/views/options/version_dialog.php:99
msgid ""
"This will show the version dialog automatically to all users on their next "
"page reload."
msgstr ""
"Tämä näyttää version valintaikkunan automaattisesti kaikille käyttäjille "
"seuraavalla sivun latauksella."
#: application/views/options/version_dialog.php:104
msgid "Hide for all Users"
msgstr ""
msgstr "Piilota kaikilta käyttäjiltä"
#: application/views/options/version_dialog.php:106
msgid ""
"This will deactivate the automatic popup of the version dialog for all users."
msgstr ""
"Tämä poistaa käytöstä versiotietoikkunan automaattisen ponnahdusikkunan "
"kaikilta käyttäjiltä."
#: application/views/oqrs/index.php:9
msgid "Request a QSL card"
msgstr ""
msgstr "Pyydä QSL-korttia"
#: application/views/oqrs/index.php:27
msgid "Enter your callsign"
msgstr ""
msgstr "Syötä kutsumerkkisi"
#: application/views/oqrs/index.php:27
msgid "This search will search in all station locations where OQRS is active."
msgstr ""
msgstr "Tämä haku käy läpi kaikki asemasijainnit, joissa OQRS on käytössä."
#: application/views/oqrs/index.php:54
msgid "Select station"
msgstr ""
msgstr "Valitse asema"
#: application/views/oqrs/notinlogform.php:2
msgid ""
"If you can't find your QSO in the log, please fill out the form below. You "
"will be contacted after the log has been checked."
msgstr ""
"Jos et löydä QSO-yhteyttäsi lokista, täytä alla oleva lomake. Sinuun otetaan "
"yhteyttä, kun loki on tarkistettu."
#: application/views/oqrs/notinlogform.php:9
#: application/views/oqrs/request.php:16
#: application/views/oqrs/request_grouped.php:9
msgid "Time (UTC)"
msgstr ""
msgstr "Aika (UTC)"
#: application/views/oqrs/notinlogform.php:24
msgid "Add line"
msgstr ""
msgstr "Lisää rivi"
#: application/views/oqrs/notinlogform.php:30
#: application/views/oqrs/request.php:56
#: application/views/oqrs/request_grouped.php:59
msgid "Any extra information we need to know about?"
msgstr ""
msgstr "Onko mitään lisätietoa, josta meidän pitäisi tietää?"
#: application/views/oqrs/notinlogform.php:34
#: application/views/oqrs/request.php:60
@@ -14959,17 +14990,17 @@ msgstr ""
#: application/views/user/index.php:29 application/views/user/index.php:154
#: application/views/user/profile.php:24 application/views/view_log/qso.php:488
msgid "E-mail"
msgstr ""
msgstr "Sähköposti"
#: application/views/oqrs/notinlogform.php:36
#: application/views/oqrs/request.php:62
#: application/views/oqrs/request_grouped.php:65
msgid "Your e-mail address where we can contact you"
msgstr ""
msgstr "Sähköpostiosoitteesi, johon voimme ottaa sinuun yhteyttä"
#: application/views/oqrs/notinlogform.php:40
msgid "Send not in log request"
msgstr ""
msgstr "Lähetä ”Ei lokissa” -kysely"
#: application/views/oqrs/qsolist.php:76
#: application/views/qslprint/qslprint.php:30
@@ -14980,21 +15011,21 @@ msgstr ""
#: application/views/view_log/partial/log_ajax.php:310
#: src/QSLManager/QSO.php:440
msgid "Via"
msgstr ""
msgstr "Via"
#: application/views/oqrs/qsolist.php:199
msgid "No QSOs were found. It seems you were not active at this time."
msgstr ""
msgstr "Ei QSOja löytynyt. Näyttää siltä ettet ollut aktiivinen tänä aikana."
#: application/views/oqrs/qsolist.php:203
#: application/views/oqrs/showrequests.php:72
#: application/views/qslprint/qsolist.php:200
msgid "Add to print queue"
msgstr ""
msgstr "Lisää tulostusjonoon"
#: application/views/oqrs/qsolist.php:209
msgid "Match QSO"
msgstr ""
msgstr "QSO-täsmäys"
#: application/views/oqrs/request.php:9
#: application/views/oqrs/request_grouped.php:3
@@ -15002,103 +15033,106 @@ msgid ""
"The following QSO(s) were found. Please fill out the date and time and "
"submit your request."
msgstr ""
"Seuraava(t) QSO(t) löytyi. Ole hyvä ja täytä päivämäärä ja kellonaika ja "
"lähetä pyyntösi."
#: application/views/oqrs/request.php:40
#: application/views/oqrs/request_grouped.php:43
msgid "QSL Route"
msgstr ""
msgstr "QSL-Route"
#: application/views/oqrs/request.php:50
#: application/views/oqrs/request_grouped.php:53
msgid "Direct (write address in message below)"
msgstr ""
msgstr "Direkti (kirjoita osoitteesi alla olevaan viestikenttään)"
#: application/views/oqrs/request.php:66
#: application/views/oqrs/request_grouped.php:69
msgid "Submit request"
msgstr ""
msgstr "Lähetä pyyntö"
#: application/views/oqrs/request_grouped.php:72
#: application/views/oqrs/result.php:40
msgid "No QSOs found in the log."
msgstr ""
msgstr "QSOja ei löytynyt lokista."
#: application/views/oqrs/result.php:5
#, php-format
msgid "Log search result for %s"
msgstr ""
msgstr "Lokihaun tulos kutsumerkille %s"
#: application/views/oqrs/result.php:30
#, php-format
msgid "has %d band slot"
msgid_plural "has %d band slots"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "saa %d bandipaikan"
msgstr[1] "saa %d bandipaikkaa"
#: application/views/oqrs/result.php:33
#, php-format
msgid "and has %d QSO in the log"
msgid_plural "and has %d QSOs in the log"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "ja on %d QSO lokissa"
msgstr[1] "ja on %d QSOa lokissa"
#: application/views/oqrs/result.php:37
msgid "Request QSL"
msgstr ""
msgstr "Pyydä QSL"
#: application/views/oqrs/result.php:44
msgid "Not in log?"
msgstr ""
msgstr "Ei lokissa?"
#: application/views/oqrs/showrequests.php:2
#: application/views/oqrs/showrequests.php:50
#: application/views/oqrs/status_info.php:10
msgid "Open request"
msgstr ""
msgstr "Avoin pyyntö"
#: application/views/oqrs/showrequests.php:3
#: application/views/oqrs/showrequests.php:51
#: application/views/oqrs/status_info.php:14
msgid "Not in log request"
msgstr ""
msgstr "'Not in Log'-pyyntö"
#: application/views/oqrs/showrequests.php:4
msgid "Request done"
msgstr ""
msgstr "Pyyntö tehty"
#: application/views/oqrs/showrequests.php:5
msgid "Pending request"
msgstr ""
msgstr "Pyyntö odottaa"
#: application/views/oqrs/showrequests.php:6
msgid "Request rejected"
msgstr ""
msgstr "Pyyntö hylätty"
#: application/views/oqrs/showrequests.php:11
msgid "Warning! Are you sure you want to delete the marked OQRS request(s)?"
msgstr ""
msgstr "Varoitus! Haluatko varmasti poistaa merkityt OQRS-pyynnöt?"
#: application/views/oqrs/showrequests.php:12
msgid "Warning! Are you sure you want to reject the marked OQRS request(s)?"
msgstr ""
"Varoitus! Haluatko varmasti hylätä merkityn/merkityt OQRS-pyynnön/pyynnöt?"
#: application/views/oqrs/showrequests.php:13
msgid "Warning! Are you sure you want to mark the marked OQRS request(s)?"
msgstr ""
msgstr "Varoitus! Oletko varma, että haluat merkitä merkityt OQRS-pyynnöt?"
#: application/views/oqrs/showrequests.php:14
msgid ""
"Warning! Are you sure you want to add the marked OQRS request(s) to the "
"queue?"
msgstr ""
msgstr "Varoitus! Haluatko varmasti lisätä merkityt OQRS-pyynnöt jonoon?"
#: application/views/oqrs/showrequests.php:15
msgid "OQRS Status Information"
msgstr ""
msgstr "OQRS-tilatiedot"
#: application/views/oqrs/showrequests.php:16
msgid "Warning! Are you sure you want to delete the QSO match?"
msgstr ""
msgstr "Varoitus! Haluatko varmasti poistaa QSO-osuman?"
#: application/views/oqrs/showrequests.php:42
#: application/views/oqrs/showrequests.php:90