mirror of
https://github.com/wavelog/wavelog.git
synced 2026-03-23 10:47:16 +00:00
Translated using Weblate (Finnish)
Currently translated at 77.9% (2600 of 3335 strings) Translation: Wavelog/Main Translation Translate-URL: https://translate.wavelog.org/projects/wavelog/main-translation/fi/
This commit is contained in:
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@wavelog.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-16 07:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-16 21:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-17 00:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Juuso W.\" <oh1jw@tuta.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <https://translate.wavelog.org/projects/wavelog/"
|
||||
"main-translation/fi/>\n"
|
||||
@@ -888,8 +888,8 @@ msgid ""
|
||||
"Last run occurred more than %s minutes ago.%sSeems like your Mastercron "
|
||||
"isn't running!%sIt should run every minute (* * * * *)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viimeisin suoritus tapahtui yli %s sekuntia sitten.%sPää-cron-tehtäväsi ei "
|
||||
"taida olla käynnissä!%sSen tulisi ajaa joka minuutti (* * * * *)."
|
||||
"Viimeisin suoritus tapahtui yli %s minuuttia sitten.%sPää-cron-tehtäväsi ei "
|
||||
"taida olla käynnissä!%sSe tulisi ajaa joka minuutti (* * * * *)."
|
||||
|
||||
#: application/controllers/Cron.php:300 application/views/cron/index.php:42
|
||||
msgctxt "Master Cron"
|
||||
@@ -14707,46 +14707,52 @@ msgid ""
|
||||
"The hostname of the mail server, e.g. 'mail.example.com' (without 'ssl://' "
|
||||
"or 'tls://')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Postipalvelimen isäntänimi, esim. ”mail.example.com” "
|
||||
"(ilman ”ssl://” tai ”tls://”)"
|
||||
|
||||
#: application/views/options/email.php:88
|
||||
msgid "SMTP Port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SMTP-portti"
|
||||
|
||||
#: application/views/options/email.php:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"The SMTP port of the mail server, e.g. if TLS is used -> '587', if SSL is "
|
||||
"used -> '465'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SMTP-portti sähköpostipalvelimelle, esim. jos TLS käytössä -> '587', jos SSL "
|
||||
"käytössä -> '465'"
|
||||
|
||||
#: application/views/options/email.php:96
|
||||
msgid "SMTP Username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
|
||||
|
||||
#: application/views/options/email.php:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"The username to log in to the mail server, usually this is the email address "
|
||||
"that is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mailipalvelimeen kirjautumiseen käytettävä käyttäjätunnus, yleensä se on "
|
||||
"käytössä oleva sähköpostiosoite."
|
||||
|
||||
#: application/views/options/email.php:104
|
||||
msgid "SMTP Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SMTP-salasana"
|
||||
|
||||
#: application/views/options/email.php:107
|
||||
msgid "The password to log in to the mail server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salasana kirjautuaksesi postipalvelimelle."
|
||||
|
||||
#: application/views/options/email.php:116
|
||||
msgid "Send Test-Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lähetä testisähköposti"
|
||||
|
||||
#: application/views/options/email.php:117
|
||||
msgid "The email will be sent to the address defined in your account settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sähköposti lähetetään tiliasetuksissa määritettyyn osoitteeseen."
|
||||
|
||||
#: application/views/options/hon.php:38
|
||||
msgid "Provider for Hams Of Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hams of Note -lähde"
|
||||
|
||||
#: application/views/options/hon.php:39
|
||||
#, php-format
|
||||
@@ -14754,6 +14760,8 @@ msgid ""
|
||||
"The URL which provides the Hams Of Note List. See example and how it works "
|
||||
"here %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TXT-tiedoston URL-osoite, joka tarjoaa Hams of Note -listan. Katso tästä "
|
||||
"siihen liittyvä dokumentaatio: %s"
|
||||
|
||||
#: application/views/options/hon.php:39
|
||||
msgid "Wiki"
|
||||
@@ -14762,13 +14770,16 @@ msgstr "Wiki"
|
||||
#: application/views/options/hon.php:41
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "URL of the Hams Of Note List. e.g. %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hams of Note -listan URL-osoite. Esim.: %s"
|
||||
|
||||
#: application/views/options/index.php:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wavelog Options are global settings used for all users of the installation, "
|
||||
"which are overridden if there's a setting on a user level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wavelog-asetukset ovat globaaleja asetuksia, joita käytetään kaikille "
|
||||
"asennuksen käyttäjille. Ne voidaan ohittaa käyttäjäkohtaisesti, jos vastaava "
|
||||
"asetus on saatavilla käyttäjätasolla."
|
||||
|
||||
#: application/views/options/maptiles.php:49
|
||||
#, php-format
|
||||
@@ -14777,6 +14788,9 @@ msgid ""
|
||||
"change any values here unless you are confident in what you are doing. Test "
|
||||
"each change on your %sDashboard%s!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä muuttaa karttalähdettä useissa kohdissa Wavelogissa. Älä muuta arvoja "
|
||||
"täällä, ellet ole varma mitä teet. Testaa jokainen muutos omassa "
|
||||
"%sDashboard%s!"
|
||||
|
||||
#: application/views/options/maptiles.php:50
|
||||
#, php-format
|
||||
@@ -14784,68 +14798,76 @@ msgid ""
|
||||
"You can find a list of tested settings and all default values in the "
|
||||
"%sWavelog Wiki%s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Löydät luettelon testatuista asetuksista ja kaikista oletusarvoista "
|
||||
"%sWavelog-wikistä%s."
|
||||
|
||||
#: application/views/options/maptiles.php:54
|
||||
msgid "Maptiles Server URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maptile-palvelimen URL"
|
||||
|
||||
#: application/views/options/maptiles.php:56
|
||||
msgid "URL of the map server which serves the maptiles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Karttapalvelimen URL-osoite, joka karttalaatat ladataan."
|
||||
|
||||
#: application/views/options/maptiles.php:59
|
||||
msgid "Maptiles Server URL for Dark Tiles - ONLY Static Map API"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maptiles-palvelimen URL Dark Tilesille - VAIN Static Map API"
|
||||
|
||||
#: application/views/options/maptiles.php:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"URL of the map server which serves the dark maptiles. Only used for Static "
|
||||
"Map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Karttapalvelimen URL-osoite, josta ladataan dark maptiles -laatat. Käytetään "
|
||||
"vain Static Map APIa varten."
|
||||
|
||||
#: application/views/options/maptiles.php:64
|
||||
msgid "Subdomain System of Maptile Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Karttalaattapalvelimen alidomain-järjestelmä"
|
||||
|
||||
#: application/views/options/maptiles.php:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"System of the subdomains at this server ({s} in the URL). They are used for "
|
||||
"loadbalancing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämän palvelimen alidomain-järjestelmä ({s} URL-osoitteessa). Niitä "
|
||||
"käytetään kuormantasaukseen."
|
||||
|
||||
#: application/views/options/maptiles.php:69
|
||||
msgid "URL of the Copyright Source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tekijänoikeuslähteen URL"
|
||||
|
||||
#: application/views/options/maptiles.php:71
|
||||
msgid "Source URL for the copyright tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lähde-URL tekijänoikeusmerkintää varten."
|
||||
|
||||
#: application/views/options/maptiles.php:74
|
||||
msgid "Name of the Copyright Source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tekijänoikeuslähteen nimi"
|
||||
|
||||
#: application/views/options/maptiles.php:76
|
||||
msgid "Text for the copyright tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teksti tekijänoikeusmerkintään."
|
||||
|
||||
#: application/views/options/maptiles.php:81
|
||||
msgid "Reset to Defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Palauta oletusasetukset"
|
||||
|
||||
#: application/views/options/radios.php:38
|
||||
msgid "Radio Timeout Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Radio-aikakatkaisun varoitus"
|
||||
|
||||
#: application/views/options/radios.php:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Radio Timeout Warning is used on the QSO entry panel to alert you to "
|
||||
"radio interface disconnects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Radioajan varoitus käytetään QSO-syöttöpaneelissa ilmoittamaan sinulle "
|
||||
"radioliitännän katkeamisista."
|
||||
|
||||
#: application/views/options/radios.php:41
|
||||
msgid "This number is in seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tämä numero on sekunteina."
|
||||
|
||||
#: application/views/options/sidebar.php:5
|
||||
msgid "Radios"
|
||||
@@ -14853,27 +14875,27 @@ msgstr "Radiot"
|
||||
|
||||
#: application/views/options/version_dialog.php:47
|
||||
msgid "Version Info Header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versiotietojen otsikko"
|
||||
|
||||
#: application/views/options/version_dialog.php:49
|
||||
msgid "You can change the header of the version info dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voit muuttaa versiotietoikkunan otsikkoa."
|
||||
|
||||
#: application/views/options/version_dialog.php:53
|
||||
msgid "Version Info Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versiotietojen tila"
|
||||
|
||||
#: application/views/options/version_dialog.php:57
|
||||
msgid "Only Release Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vain version julkaisutiedot"
|
||||
|
||||
#: application/views/options/version_dialog.php:60
|
||||
msgid "Only Custom Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vain mukautettu teksti"
|
||||
|
||||
#: application/views/options/version_dialog.php:63
|
||||
msgid "Release Notes and Custom Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Version julkaisutiedot ja mukautettu teksti"
|
||||
|
||||
#: application/views/options/version_dialog.php:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -14881,75 +14903,84 @@ msgid ""
|
||||
"the dialog after he read it. Select if you want to show only release notes "
|
||||
"(fetched from github), only custom text or both."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Versiotiedot näytetään jokaiselle käyttäjälle. Käyttäjä voi sulkea "
|
||||
"valintaikkunan luettuaan sen. Valitse, näytetäänkö vain version "
|
||||
"julkaisutiedotteet (haetaan GitHubista), vain mukautettu teksti vai molemmat."
|
||||
|
||||
#: application/views/options/version_dialog.php:72
|
||||
msgid "Version Info Custom Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versiotiedot – mukautettu teksti"
|
||||
|
||||
#: application/views/options/version_dialog.php:74
|
||||
msgid "This is the custom text which is shown in the dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tämä on mukautettu teksti, joka näytetään versiotietojen ikkunassa."
|
||||
|
||||
#: application/views/options/version_dialog.php:84
|
||||
msgid "Show/Hide Version Info Dialog for all Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Näytä/piilota versiotietoikkuna kaikilta käyttäjiltä"
|
||||
|
||||
#: application/views/options/version_dialog.php:97
|
||||
msgid "Show for all Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Näytä kaikille käyttäjille"
|
||||
|
||||
#: application/views/options/version_dialog.php:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will show the version dialog automatically to all users on their next "
|
||||
"page reload."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä näyttää version valintaikkunan automaattisesti kaikille käyttäjille "
|
||||
"seuraavalla sivun latauksella."
|
||||
|
||||
#: application/views/options/version_dialog.php:104
|
||||
msgid "Hide for all Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Piilota kaikilta käyttäjiltä"
|
||||
|
||||
#: application/views/options/version_dialog.php:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will deactivate the automatic popup of the version dialog for all users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä poistaa käytöstä versiotietoikkunan automaattisen ponnahdusikkunan "
|
||||
"kaikilta käyttäjiltä."
|
||||
|
||||
#: application/views/oqrs/index.php:9
|
||||
msgid "Request a QSL card"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pyydä QSL-korttia"
|
||||
|
||||
#: application/views/oqrs/index.php:27
|
||||
msgid "Enter your callsign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Syötä kutsumerkkisi"
|
||||
|
||||
#: application/views/oqrs/index.php:27
|
||||
msgid "This search will search in all station locations where OQRS is active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tämä haku käy läpi kaikki asemasijainnit, joissa OQRS on käytössä."
|
||||
|
||||
#: application/views/oqrs/index.php:54
|
||||
msgid "Select station"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valitse asema"
|
||||
|
||||
#: application/views/oqrs/notinlogform.php:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you can't find your QSO in the log, please fill out the form below. You "
|
||||
"will be contacted after the log has been checked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos et löydä QSO-yhteyttäsi lokista, täytä alla oleva lomake. Sinuun otetaan "
|
||||
"yhteyttä, kun loki on tarkistettu."
|
||||
|
||||
#: application/views/oqrs/notinlogform.php:9
|
||||
#: application/views/oqrs/request.php:16
|
||||
#: application/views/oqrs/request_grouped.php:9
|
||||
msgid "Time (UTC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aika (UTC)"
|
||||
|
||||
#: application/views/oqrs/notinlogform.php:24
|
||||
msgid "Add line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lisää rivi"
|
||||
|
||||
#: application/views/oqrs/notinlogform.php:30
|
||||
#: application/views/oqrs/request.php:56
|
||||
#: application/views/oqrs/request_grouped.php:59
|
||||
msgid "Any extra information we need to know about?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onko mitään lisätietoa, josta meidän pitäisi tietää?"
|
||||
|
||||
#: application/views/oqrs/notinlogform.php:34
|
||||
#: application/views/oqrs/request.php:60
|
||||
@@ -14959,17 +14990,17 @@ msgstr ""
|
||||
#: application/views/user/index.php:29 application/views/user/index.php:154
|
||||
#: application/views/user/profile.php:24 application/views/view_log/qso.php:488
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sähköposti"
|
||||
|
||||
#: application/views/oqrs/notinlogform.php:36
|
||||
#: application/views/oqrs/request.php:62
|
||||
#: application/views/oqrs/request_grouped.php:65
|
||||
msgid "Your e-mail address where we can contact you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sähköpostiosoitteesi, johon voimme ottaa sinuun yhteyttä"
|
||||
|
||||
#: application/views/oqrs/notinlogform.php:40
|
||||
msgid "Send not in log request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lähetä ”Ei lokissa” -kysely"
|
||||
|
||||
#: application/views/oqrs/qsolist.php:76
|
||||
#: application/views/qslprint/qslprint.php:30
|
||||
@@ -14980,21 +15011,21 @@ msgstr ""
|
||||
#: application/views/view_log/partial/log_ajax.php:310
|
||||
#: src/QSLManager/QSO.php:440
|
||||
msgid "Via"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Via"
|
||||
|
||||
#: application/views/oqrs/qsolist.php:199
|
||||
msgid "No QSOs were found. It seems you were not active at this time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei QSOja löytynyt. Näyttää siltä ettet ollut aktiivinen tänä aikana."
|
||||
|
||||
#: application/views/oqrs/qsolist.php:203
|
||||
#: application/views/oqrs/showrequests.php:72
|
||||
#: application/views/qslprint/qsolist.php:200
|
||||
msgid "Add to print queue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lisää tulostusjonoon"
|
||||
|
||||
#: application/views/oqrs/qsolist.php:209
|
||||
msgid "Match QSO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "QSO-täsmäys"
|
||||
|
||||
#: application/views/oqrs/request.php:9
|
||||
#: application/views/oqrs/request_grouped.php:3
|
||||
@@ -15002,103 +15033,106 @@ msgid ""
|
||||
"The following QSO(s) were found. Please fill out the date and time and "
|
||||
"submit your request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seuraava(t) QSO(t) löytyi. Ole hyvä ja täytä päivämäärä ja kellonaika ja "
|
||||
"lähetä pyyntösi."
|
||||
|
||||
#: application/views/oqrs/request.php:40
|
||||
#: application/views/oqrs/request_grouped.php:43
|
||||
msgid "QSL Route"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "QSL-Route"
|
||||
|
||||
#: application/views/oqrs/request.php:50
|
||||
#: application/views/oqrs/request_grouped.php:53
|
||||
msgid "Direct (write address in message below)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Direkti (kirjoita osoitteesi alla olevaan viestikenttään)"
|
||||
|
||||
#: application/views/oqrs/request.php:66
|
||||
#: application/views/oqrs/request_grouped.php:69
|
||||
msgid "Submit request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lähetä pyyntö"
|
||||
|
||||
#: application/views/oqrs/request_grouped.php:72
|
||||
#: application/views/oqrs/result.php:40
|
||||
msgid "No QSOs found in the log."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "QSOja ei löytynyt lokista."
|
||||
|
||||
#: application/views/oqrs/result.php:5
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Log search result for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lokihaun tulos kutsumerkille %s"
|
||||
|
||||
#: application/views/oqrs/result.php:30
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "has %d band slot"
|
||||
msgid_plural "has %d band slots"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "saa %d bandipaikan"
|
||||
msgstr[1] "saa %d bandipaikkaa"
|
||||
|
||||
#: application/views/oqrs/result.php:33
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "and has %d QSO in the log"
|
||||
msgid_plural "and has %d QSOs in the log"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "ja on %d QSO lokissa"
|
||||
msgstr[1] "ja on %d QSOa lokissa"
|
||||
|
||||
#: application/views/oqrs/result.php:37
|
||||
msgid "Request QSL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pyydä QSL"
|
||||
|
||||
#: application/views/oqrs/result.php:44
|
||||
msgid "Not in log?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei lokissa?"
|
||||
|
||||
#: application/views/oqrs/showrequests.php:2
|
||||
#: application/views/oqrs/showrequests.php:50
|
||||
#: application/views/oqrs/status_info.php:10
|
||||
msgid "Open request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avoin pyyntö"
|
||||
|
||||
#: application/views/oqrs/showrequests.php:3
|
||||
#: application/views/oqrs/showrequests.php:51
|
||||
#: application/views/oqrs/status_info.php:14
|
||||
msgid "Not in log request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'Not in Log'-pyyntö"
|
||||
|
||||
#: application/views/oqrs/showrequests.php:4
|
||||
msgid "Request done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pyyntö tehty"
|
||||
|
||||
#: application/views/oqrs/showrequests.php:5
|
||||
msgid "Pending request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pyyntö odottaa"
|
||||
|
||||
#: application/views/oqrs/showrequests.php:6
|
||||
msgid "Request rejected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pyyntö hylätty"
|
||||
|
||||
#: application/views/oqrs/showrequests.php:11
|
||||
msgid "Warning! Are you sure you want to delete the marked OQRS request(s)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varoitus! Haluatko varmasti poistaa merkityt OQRS-pyynnöt?"
|
||||
|
||||
#: application/views/oqrs/showrequests.php:12
|
||||
msgid "Warning! Are you sure you want to reject the marked OQRS request(s)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varoitus! Haluatko varmasti hylätä merkityn/merkityt OQRS-pyynnön/pyynnöt?"
|
||||
|
||||
#: application/views/oqrs/showrequests.php:13
|
||||
msgid "Warning! Are you sure you want to mark the marked OQRS request(s)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varoitus! Oletko varma, että haluat merkitä merkityt OQRS-pyynnöt?"
|
||||
|
||||
#: application/views/oqrs/showrequests.php:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Are you sure you want to add the marked OQRS request(s) to the "
|
||||
"queue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varoitus! Haluatko varmasti lisätä merkityt OQRS-pyynnöt jonoon?"
|
||||
|
||||
#: application/views/oqrs/showrequests.php:15
|
||||
msgid "OQRS Status Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OQRS-tilatiedot"
|
||||
|
||||
#: application/views/oqrs/showrequests.php:16
|
||||
msgid "Warning! Are you sure you want to delete the QSO match?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varoitus! Haluatko varmasti poistaa QSO-osuman?"
|
||||
|
||||
#: application/views/oqrs/showrequests.php:42
|
||||
#: application/views/oqrs/showrequests.php:90
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user